A Marriage-Based Green Card Is a Document Application
When you petition for a spouse, much of your case comes down to paperwork — and a lot of that paperwork was issued in another country, in another language. Birth certificates from Mexico, a marriage certificate, divorce or death records that ended an earlier marriage: USCIS reviewers can only accept these when they come with a proper English translation.
Servicios México in Westminster has prepared certified translations for Orange County families since 1999. We make sure each document is translated completely, accurately, and in the format USCIS expects — so a translation problem isn't the thing that slows down your case.
What USCIS Means by a “Certified Translation”
USCIS requires that any document in a foreign language be submitted with a full English translation. The translation must be complete — every line, stamp, and seal — and it must be accompanied by a signed certification in which the translator states that the translation is accurate and that they are competent to translate from that language into English.
In most cases a certified translation for USCIS does not need to be notarized, but you should always follow the specific instructions for your form. If you're unsure, bring your documents in and we'll tell you exactly what your case needs.
Which Documents Usually Need Translating
Every case is a little different, but for a marriage-based green card these are the documents that most often need a certified English translation:
- Birth certificates — for the petitioner, the spouse, and sometimes children
- Marriage certificate — the document that establishes your marriage
- Divorce decrees or annulments — to show any earlier marriage was legally ended
- Death certificate — if a prior spouse has passed away
- Other civil records — anything USCIS specifically asks for that's in another language
Not sure which of your documents qualify? Bring what you have and we'll review it with you — in English or Spanish.
Certified Translations for USCIS in Westminster CA
Birth certificates · Marriage certificates · Divorce decrees — translated and certified for your green card application. Bilingual, since 1999.
Get MY Translation
Call (714) 379-9313
Why Word-for-Word Accuracy Matters
On an immigration file, small details carry a lot of weight. A name spelled differently than on your passport, a date that doesn't line up, or a missing stamp can lead to a Request for Evidence — and weeks of delay while you fix it. A careful, complete translation helps your documents match the rest of your application the first time.
What to Bring Us
To get started, bring the original foreign-language document or a clear, full-page copy, and let us know which application it's for. We'll prepare the English translation along with the signed translator's certification, ready to submit with your packet.
Bilingual Help From People Who Do This Every Day
For more than 25 years, our bilingual team has helped families across Orange County get their documents translated and certified for immigration. We'll explain each step in plain language — in English or Spanish — so you know your paperwork is in order before it goes to USCIS. Servicios México is a document and translation service, not a law firm; this article is general information and not legal advice. For questions about your specific immigration case, consult a licensed immigration attorney. For help with your translations, give us a call and we'll walk you through it.
La Green Card por Matrimonio Es un Trámite de Documentos
Cuando solicita la residencia para su cónyuge, gran parte de su caso depende del papeleo — y mucho de ese papeleo fue emitido en otro país y en otro idioma. Actas de nacimiento de México, un acta de matrimonio, o registros de divorcio o defunción que terminaron un matrimonio anterior: los oficiales de USCIS solo pueden aceptarlos cuando vienen con una traducción adecuada al inglés.
Servicios México en Westminster ha preparado traducciones certificadas para familias del Condado de Orange desde 1999. Nos aseguramos de que cada documento se traduzca de forma completa, exacta y en el formato que USCIS espera — para que un problema de traducción no sea lo que retrase su caso.
Qué Significa una “Traducción Certificada” para USCIS
USCIS requiere que todo documento en idioma extranjero se presente con una traducción completa al inglés. La traducción debe ser completa — cada línea, sello y firma — y debe acompañarse de una certificación firmada en la que el traductor declara que la traducción es exacta y que es competente para traducir de ese idioma al inglés.
En la mayoría de los casos, una traducción certificada para USCIS no necesita ser notariada, pero siempre debe seguir las instrucciones específicas de su formulario. Si tiene dudas, traiga sus documentos y le diremos exactamente qué necesita su caso.
Qué Documentos Suelen Necesitar Traducción
Cada caso es un poco diferente, pero para una green card por matrimonio estos son los documentos que con más frecuencia necesitan una traducción certificada al inglés:
- Actas de nacimiento — del solicitante, del cónyuge y a veces de los hijos
- Acta de matrimonio — el documento que establece su matrimonio
- Sentencias de divorcio o anulaciones — para demostrar que un matrimonio anterior terminó legalmente
- Acta de defunción — si un cónyuge anterior ha fallecido
- Otros registros civiles — cualquier documento en otro idioma que USCIS solicite específicamente
¿No está seguro de cuáles de sus documentos califican? Traiga lo que tenga y lo revisamos con usted — en inglés o español.
Traducciones Certificadas para USCIS en Westminster CA
Actas de nacimiento · Actas de matrimonio · Sentencias de divorcio — traducidas y certificadas para su solicitud de residencia. Bilingüe, desde 1999.
Tramitar MI Traducción
Llamar (714) 379-9313
Por Qué Importa la Exactitud Palabra por Palabra
En un expediente de inmigración, los detalles pequeños tienen mucho peso. Un nombre escrito distinto al de su pasaporte, una fecha que no coincide o un sello faltante pueden provocar una Solicitud de Evidencia (RFE) — y semanas de retraso mientras lo corrige. Una traducción cuidadosa y completa ayuda a que sus documentos coincidan con el resto de su solicitud desde la primera vez.
Qué Traer
Para empezar, traiga el documento original en idioma extranjero o una copia clara de página completa, y díganos para qué solicitud es. Prepararemos la traducción al inglés junto con la certificación firmada del traductor, lista para presentar con su paquete.
Ayuda Bilingüe de Quienes Hacen Esto Todos los Días
Por más de 25 años, nuestro equipo bilingüe ha ayudado a familias de todo el Condado de Orange a traducir y certificar sus documentos para inmigración. Le explicamos cada paso en lenguaje sencillo — en inglés o español — para que sepa que su papeleo está en orden antes de enviarlo a USCIS. Servicios México es un servicio de documentos y traducción, no un despacho de abogados; este artículo es información general y no asesoría legal. Para preguntas sobre su caso de inmigración específico, consulte a un abogado de inmigración con licencia. Para ayuda con sus traducciones, llámenos y con gusto le orientamos.